Los actores de Makima y Power Dub hablan sobre cómo conseguir papeles soñados, construir sus personajes y más Soompi
El anime Chainsaw Man se estableció rápidamente como uno de los animes más grandes de la temporada, si no en la memoria reciente. Con una calidad de animación de primer nivel, una excelente escritura y una excelente actuación de voz de personajes tanto de los actores de voz japoneses como ingleses, la serie es un gigante de su medio y se está estableciendo rápidamente como uno de los mejores programas de todos los tiempos. . podría elegir mirar.
Con cuatro episodios actualmente doblados en inglés y disponibles para ver, tuvimos la suerte de sentarnos con Suzie Yeung, locutora de Makima, y Sarah Wiedenheft, locutora de Power. Los dos tenían mucho que decir sobre la actuación de voz del programa, cómo crearon las voces de sus personajes y qué es lo que más esperan interpretar en los próximos grandes momentos del programa.
Escritor de dlprivateserver Keenan McCall: ¿Cómo ha sido ser parte de un proyecto de doblaje tan grande y cuál es posiblemente uno de los espectáculos más importantes de esta temporada?
Suzie Yeung: ¡Es increíble! No creo haber visto tanta atención en un anime de una sola vez. No solo fanáticos; Cruchyroll realmente hizo saber que es Chainsaw Man, esa es la próxima gran cosa. Así que sí, es realmente emocionante ser parte de esto.
Sarah Wiedenheft: Estoy de acuerdo con eso. Todavía me cuesta entender que está pasando y que es real. Siempre estoy como, "¿Qué? ¿Qué es esto?"
Suzie Yeung: Sí, realmente no me ha afectado todavía. Como ayer, un grupo de streamers populares de Twitch transmitieron los primeros tres episodios de Dub, y yo estaba como, "¿Qué está pasando ahora?"
Keenan: ¿Qué sabías sobre el programa antes de firmar con Dub? ¿Eran fanáticos desde hace mucho tiempo o fue el anime su primera exposición a la serie?
Suzie Yeung: Entonces, después de ser elegida, me comí todo el manga antes de que saliera el primer episodio para poder averiguar exactamente qué iba a pasar. Realmente no me había metido en eso antes de la audición (para Makima), pero había visto obras de arte en todas partes. Especialmente de Makima y Power, en todo Internet. Entonces yo estaba como, "¿Quiénes son estos dos?" Y luego, he aquí, tuvimos las audiciones, y luego dije: “Oh, eso es lo que es. OK genial. Vamos.
Sarah Wiedenheft: Por mi parte, leí los dos primeros volúmenes antes de la audición. Como decía Suzie, he visto a estos personajes en Internet, y los he visto a través de cosplayers en persona, y estoy como, "¿Qué es esto?" O vería a Makima, y la confundiría con otro personaje de un anime en el que estoy y diría: "espera un segundo, falta algo allí". No, espera, ¡es ese personaje otra vez! ¿De dónde viene este personaje?
Luego, después de que me eligieran para Chainsaw Man, comencé a leer el resto (de la serie) con fines de investigación, y rápidamente se convirtió en lectura por placer. Lo borré por completo.
Captura de pantalla de dlprivateserver a través de MAPPA
Keenan: ¿Cómo influyeron tus asombrosas exposiciones en la serie en la forma en que querías representar a cada personaje?
Suzie Yeung: Cuando hice la audición, no conocía muy bien al personaje. Por lo general, para las audiciones, si aún no conozco el material de origen, lo baso en cómo suena.
Obviamente, ella no tenía una voz preexistente en ese momento, así que pensé que sonaba como si tuviera veinte años, en su rango medio, y en realidad está bastante cerca de mi rango de voz normal. Pero solo un poco más alto, más bajo control. Tomé eso de la audición, y (el director de voz) Mike eligió en base a esas lecturas iniciales que habíamos reunido.
Pero, por supuesto, fue durante la sesión real que refinamos el personaje. Trabajamos juntos para tratar de encontrar los matices que queríamos aportar al personaje. Fue más un descubrimiento y una colaboración.
Sarah Wiedenheft: Ciertamente investigué un poco de antemano y traté de aprender un montón de aspectos sobre (Power). Y una de las cosas que he aprendido es que es muy egoísta, una mentirosa patológica. (Risas) Ella realmente actúa como una niña, así que trato de tener todas esas cosas en mente cuando voy a leer para ella.
También tenían un tráiler (japonés), así que traté de hacer referencia a eso también un poco, para tratar de obtener más. Como, ¿qué es este personaje? De qué hablan ellos ? Porque es una locura cuando comienzas desde un lugar aleatorio en una historia y lo confuso que puede ser porque cuando comencé a leer (la serie) después, dije: 'Oh, no tenía idea de la construcción de mundos antes.
Pero pude recopilar suficiente información y suficientes mapas para decir: “Está bien, creo que probablemente ahí es donde están. Creo que es probablemente donde ella está.
Keenan: Suzie, en términos de tu actuación para Makima: como dijiste, es más de un rango medio, como muy relajado pero en control. ¿Cuál ha sido tu(s) momento(s) favorito(s) en el que sientes que realmente estás comenzando a moldear el carácter del programa en el futuro? Y Sarah, por tu versión de Power: tiene el mismo nivel de energía que el doblaje japonés, pero también hay una mezcla de matices. ¿Qué inspiró esta gama de emociones frente a la energía maníaca directa?
Suzie Yeung: Para mí, tomó un poco de tiempo entrar en el personaje porque mucho está controlado. Con Mike, es muy útil porque me ayuda a capturar todo tipo de emociones que van demasiado lejos porque ella es muy nivelada, es muy pareja. Ella no se tambalea demasiado de una manera u otra, pero también es sutilmente "suficiente" como para no ser completamente robótica, ¿sabes? Todavía hay algo allí.
Así que creo que no fue realmente hasta el episodio tres que comencé a meterme un poco más en su personaje porque había tenido más exposición y un poco más de tiempo con ella. Creo que ella está un poco más en segundo plano que los otros personajes, así que todavía tengo mucho tiempo que me gustaría pasar con ella antes de encerrarla realmente. Pero creo que Mike y yo tenemos un buen flujo en términos de cómo queremos entenderla.
Sarah Wiedenheft: Fue una especie de mezcla entre todo lo que me había metido en la cabeza sobre él, como, "Eso es lo que entiendo sobre el personaje" y Mike.
A veces quería empujarlo un poco en una dirección diferente. Definitivamente quería que se mantuviera muy cerca de lo que hace el (doblaje japonés), pero a veces quería hacerlo un poco más oscuro en lugar de ser solo una nota al respecto. Hay cosas como "Quiero que se sienta inesperadamente confundida, triste por eso, sin entender por qué. Esta es la versión tuya que ha estado así por más tiempo, y de repente algo cambió", y tratas de descubrir qué es.
Suzie Yeung: Es por eso que realmente me gusta trabajar con Mike: porque realmente resalta diferentes aspectos del personaje que no necesariamente lees al principio en la actuación inicial. O como si realmente no entendieras. Tratará de abordarlo desde otro ángulo y dirá: “Bueno, pon un poco más de esto en eso. Pon un poco más de esa emoción ahí. Te haría pensar de una manera diferente, y creo que eso es muy efectivo en su forma de jugar.
También es un anime tan cinematográfico, solo reproducir esas emociones sutiles es realmente hermoso, así que felicitaciones a Mike.
Captura de pantalla de dlprivateserver a través de MAPPA
Keenan: Hablando con los otros actores de Dub, está bastante claro que el enfoque no estaba en "¿cuáles son algunos nombres de actores de Dub que van a enganchar a la gente?" Se trata de quién va a dar la mejor actuación y quién va a hacer justicia al espectáculo. ¿Cómo es ser parte de un proyecto como este donde el enfoque está en quién dará el mejor desempeño y no solo en el reconocimiento de nombre?
Suzie Yeung: Dios mío, es mucho sobre nuestros hombros, sinceramente (risas).
Sarah Wiedenheft: (Risas) Tanta presión. Pero puse toda mi energía en ello. Tengo que asegurarme de que todo salga del corazón y lo pondré todo ahí.
Suzie Yeung: Creo que todos sienten eso porque sabemos lo importante que es. Saben que todos los ojos están puestos en Chainsaw Man, por lo que todos en este proyecto están haciendo todo lo posible o haciendo todo lo posible para dar lo mejor de sí mismos. Creo que hasta ahora todo el mundo ha tenido un reparto increíblemente bueno, muy adecuado para el personaje, y me siento muy afortunado de ser considerado entre actores tan fuertes y personas increíbles en general.
Sarah Wiedenheft: Fue muy divertido trabajar con todos. Actuar uno contra el otro fue una experiencia increíble.
Keenan: ¿Cuáles han sido los momentos favoritos de sus muchachos, ya sea cuando sus personajes están juntos o solos en la pantalla?
Sarah Wiedenheft: Para mí, hasta ahora, fue la escena del compañero de cuarto en la que (Power) dice: "Soy del tipo que rara vez defeca". (Risas) Icónico.
Suzie Yeung: (Risas) Supongo que para mí es la escena de Udon porque es realmente la primera vez que Makima interactúa con Denji, y ella realmente se presenta. Fue divertido.
Keenan: ¿Hay algún punto en los arcos de tu personaje que esperas alcanzar y poder lograr?
Sarah Wiedenheft: Puedo decir que estoy emocionada por el próximo episodio y continuar donde lo dejamos en el episodio 4. (Risas)
Suzie Yeung: Risas) Sí, yo también diría eso, porque estoy muy emocionada por todos los nuevos personajes que están por llegar. Cada vez que veo un anime o un programa y estos personajes rudos entran en escena, pienso: "Ooooh, ¿qué va a pasar aquí? ¿Cuáles son tus poderes?
Sarah Wiedenheft: Sí, como, "¿Cuál es tu historia?"
Suzie Yeung: (Risas) Sí, como, “¿Cuál es tu historia? ¿Quién eres?" Estoy muy emocionado por esto, y siento que va a estar lleno de acción.
El doblaje en inglés de Chainsaw Man ya está disponible en Crunchyroll y se transmite todos los martes a las 3:30 p. m. EST.
Deja una respuesta