Symbols of Hope – Evento en apoyo a los refugiados ucranianos por Mary Condren

A pesar de las numerosas afirmaciones hechas después de la Segunda Guerra Mundial de que nunca más se volvería a ver una guerra en suelo europeo, los últimos meses han demostrado lo contrario. Los refugiados ucranianos han llegado a toda Europa, en su mayoría mujeres y niños, o familiares varones ancianos. Llegan con la ropa puesta, exhaustos, traumatizados, estresados ​​por el posible destino de aquellos a quienes han tenido que dejar atrás.

Huevos de Laura Shannon Pysanky

Como país neutral, Irlanda no ofrece asistencia militar. Sin embargo, treinta mil refugiados han sido acogidos en casas, clubes deportivos, hoteles, bed and breakfast, y en su primera llegada, hasta que encuentran un alojamiento más adecuado, se les ofrece campamentos.

¿Por dónde empezamos a abordar, y mucho menos a sanar, esta ruptura? ¿Qué tipo de lenguaje hablaríamos desde nuestra humanidad común? ¿Inglés, irlandés o ucraniano? ¿O tal vez tenemos otros lenguajes: el lenguaje de los símbolos, las canciones, los poemas y las historias?

Un nudo de cultivo – Signo de amor / cosecha de Lugbasadh

Woman Spirit Ireland, fundada en 1995 como una organización benéfica educativa, ha estado celebrando cuatro días festivos trimestrales durante varios años: Bealtaine (1 de mayo); Lughnasadh (1 de agosto); Samhain (1 de noviembre e Imbolc (1 de febrero). Se dice que durante muchos siglos, muchas generaciones llegaron a Irlanda en Bealtaine: refugiados del cambio climático, aventureros y solicitantes de asilo. Entre ellos puede haber muchos inmigrantes de países eslavos. .

Un bogha bridhe – Imbolc / BrigitDay

Varios comentaristas, Marija Gimbutas, Mary Kelly y Elizabeth Barber, han destacado las similitudes entre las tradiciones irlandesas y otras tradiciones europeas del OID, particularmente evidentes en los rituales y artefactos materiales. Este año, Woman Spirit Ireland ha decidido explorar nuestros orígenes comunes irlandeses y ucranianos. Tenemos la suerte de contar con varios especialistas culturales dispuestos a ofrecer sus servicios.

Laura Shannon hablará sobre las hermosas telas rituales ucranianas bordadas (rushnyky) y los huevos de Pascua finamente decorados (pysanky), con atención a los símbolos del trigo y el trigo, la rueda del año, las relaciones ancestrales y el espíritu del lugar, y el tema de protección. Estos temas también tienen equivalentes en la cultura popular irlandesa, enfatizando el terreno común de preocupaciones compartidas entre todos los miembros de la familia humana.

Huevo Pysanky individual de Laura Shannon

Por supuesto, nuestros visitantes ucranianos no estarán de humor para celebrar. Vienen a Irlanda, no por elección, sino por el horrible sufrimiento que experimentaron en su tierra natal. Por ello, Nadia Tarnawsky nos ofreció una conmovedora interpretación de la canción The Broken Pot, dando a entender su fragilidad.

Sin embargo, deseamos ofrecer algunas otras perspectivas sobre esa grieta, y Ruth Marshall contará la historia milenaria de la mujer con dos ollas, una intacta; la otra rota, y cómo la vasija rota servía para abonar el campo mientras llevaba agua del pozo a su casa.

También ofreceremos la oportunidad de meditar sobre la fragilidad con el trabajo bellamente elaborado de la artista Mary Wallace y su serie de jarrones rotos.

La herbolaria médica Rosari Kingston explorará el significado médico del gran emblema ucraniano, el girasol, y sus propiedades curativas.

Rosari también reflexionará sobre el tema Light and Dark, Hot and Cold, las dos partes del año viejo en la isla WISE (Gales, Irlanda, Escocia e Inglaterra). En las tradiciones vivas de Irlanda y Escocia, la Cailleach, o Anciana, representa la mitad fría del año, mientras que su hija, Inion Buí (hija de la bruja), pronunciaba In-yeen Bwee, ahora conocida como (Novia, o Brigit), preside la Warm Half.

Brigitte Brideog

Según algunas tradiciones, cuando cambiaban las estaciones, los Cailleaches se encontraron con su hija, quien le entregó un ramo de prímulas. Luego, Cailleach se quitó la capa negra, le dio la vuelta para revelar un forro amarillo y la colocó sobre los hombros de su hija.

En otra tradición, se dice que el Padre Invierno le entregó a la novia un ramo de campanillas, diciéndole que si Cailleach te regaña, dale estas flores y si te pregunta dónde las encontraste, dile que provienen de los verdes y susurrantes abetos. Dile también que brotan berros en las orillas de los arroyos y que ha comenzado a brotar hierba nueva en los campos.

novio de pie

El tema de las madres y los niños continúa con una hermosa canción bealtaína, cantada por Pádraigín Ní Uallachain: Thugamar Féin an Samhradh Linn. (Traemos el verano con nosotros). En su fabuloso libro, Hidden Ulster, Pádraigín sugiere que la canción podría representar una lucha lúdica simbólica ritualizada entre dos grupos opuestos (Cailleach y Bride) con el ganador llevándose el botín: el derecho a desfilar por el pueblo o la aldea sosteniendo un Maybush , un muñeco de mayo, o incluso una rama, todos los cuales simbolizan la fertilidad.

Mary Condren y Laura Shannon también reflexionarán sobre los profundos vínculos entre madres e hijos, representados por la imagen de las hijas con las faldas de sus madres en bordados ucranianos; en las historias de la santa y la diosa Brigit y en las imágenes de la vaca y el ternero por todo el paisaje irlandés. Mary continuará explorando cómo la imagen de la Virgen María ucraniana (recreada para la Bienal de Venecia de este año) representa imágenes de la divinidad femenina y cómo dichas imágenes significan protección e inclusión, independientemente del color o el credo. El manto, que representa a Brigit, la Cailleach o la Virgen María, sirve también para recoger de la tierra el rocío de la misericordia, un líquido sanador que contrasta fuertemente con la sangre sacrificial que brota siempre en la guerra.

Nuestro evento concluirá con la hermosa canción de la activista Peggy Seeger: Oh, cómo anhelo la paz.

Si alguna vez fuera necesario, los eventos en Ucrania invocan nuestro trabajo de restaurar las religiones del hogar, en oposición a las religiones del imperio. En este sentido, el poema de Eva Gore Booth, la mística y activista irlandesa de principios del siglo XX, dice mucho:

El dios del poeta

“¿Qué es Dios? ‘dijeron los hombres en Occidente, / El Señor del bien y del mal, / Recompensador de los bienaventurados, / Juez de la mala voluntad.

«¿Qué es Dios?» los hombres decían en Oriente, / El alma universal / En el hombre, pájaro y bestia / El yo del gran todo.

Vi una prímula / emerger del terrón verde, / en majestad y poder, / y dije: «Ahí está el Amor, ahí está Dios».

Evento en línea, 22 de mayo Símbolos de esperanza: tradiciones ucranianas e irlandesas en Maytime.

Todos los contribuyentes ofrecen sus servicios de forma gratuita con la esperanza de recaudar fondos para apoyar las necesidades humanitarias de los refugiados ucranianos y los que aún se encuentran en Ucrania. Las traducciones simultáneas están disponibles en ucraniano, ruso, francés, alemán y español.

Regístrese en este enlace: https://www.eventbrite.ie/e/symbols-of-hope-ukrainian-irish-traditions-at-maytime-tickets-339148431087

Los refugiados ucranianos son libres. En lugar de registrarse para el evento, deben enviar su correo electrónico a esta dirección: [email protected]

Me gusta esto:

Me gusta Cargando…

‘No alimentes a los cristianos y, lo que es más importante, no alimentes el miedo a Caryn MacGrandle

Categorías: General, Ucrania, Guerra y Paz

Etiquetas: actualidad, Laura Shannon, Mary Condren, Mary Wallace, Nadia Tarnawsky, Peggy Seeger, Rosari Kingston, Ruth Marshall, Ucrania, refugiados ucranianos

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.